Translations "ar", "mx", "cl"
|
|
Please post translations/updates to "ar", "mx", "cl" language here |
|
|
Spanish:
|
|
|
I believe than that is problem of Firefox.
|
|
|
Spanish Translation: Actual translation for following lines are not been correctly displayed, please change with: xLang['NBSIZEAUTO'] = 'Autom\u00e1tico'; xLang['NBAUTOEXPANDHEIGHT'] = 'Expandir altura autom\u00e1ticamente'; xLang['CPPERDAY'] = "PC/d\u00eda"; xLang['NONEWVERSION'] = "Tiene la \u00faltima versi\u00f3n disponible"; xLang['ACCINFO'] = 'Informaci\u00f3n de la Cuenta'; The followings are not currently translated, please add : xLang['VILLAGELIST'] = 'Lista de Aldeas'; xLang['SHOWINOUTICONS'] = "Mostrar enlaces 'dorf1.php' y 'dorf2.php'"; xLang['UPDATEPOP'] = 'Actualizar habitantes'; xLang['SHOWRPRINFOTOOLTIPS'] = 'Mostrar tiempos y distancias a aldeas en tooltips<br>(Plaza de reuniones & Informes)'; xLang['EDIT'] = 'Editar'; xLang['SHOWMESOPENLINKS'] = 'Mostrar enlaces para abrir mensajes en ventana emergente'; xLang['SHOWMAPTABLE'] = 'Mostrar tabla de Jugadores/Aldeas/Oasis ocupados'; xLang['NEWVILLAGEAV'] = 'Fecha/Hora'; xLang['TIMEUNTIL'] = 'Tiempo a esperar'; xLang['SHOWREPDELTABLE'] = 'Mostrar la tabla "Borrar todo" en la p\u00e1gina de Informes'; xLang['SHOWIGMLINKFORME'] = 'Mostrar \u00edcono "Enviar IGM" tambi\u00e9n para mi'; xLang['CENTERMAP'] = 'Centrar mapa sobre esta aldea'; xLang['SHOWCENTERMAPICON'] = 'Mostrar \u00edcono "Centrar mapa sobre esta aldea"'; xLang['SENDTROOPS'] = 'Enviar tropas'; xLang['SHOWBRSTATDETAILS'] = 'Mostrar detalles en Inf\u00f3rmes Estad\u00edsticos'; xLang['SHOWBIGICONMISC'] = "Palacio/Residencia/Academia/Tesoro"; xLang['PALACE'] = "Palacio"; xLang['RESIDENCE'] = "Residencia"; xLang['ACADEMY'] = "Academia"; xLang['TREASURY'] = "Tesoro"; xLang['SHOWBBLINK'] = "Mostrar nivel parpadeando en los edificios que est\u00e1n siendo ampliados"; xLang['SHOWSENDTROOPSRESOURCES'] = "Mostrar \u00edcono 'Enviar tropas/Enviar recursos' en lista de aldeas"; Thanks for this TBeyond ! Please keep the good work ! |
|
|
A few more changes to the current spanish translation : xLang['LOGIN'] = 'Ingresar'; xLang['ANYADIR'] = 'A\u00f1adir'; xLang['ATTACKTYPE4'] = 'Ataque: Asalto'; xLang['BOOKMARKOPTIONS'] = xLang['MARCADORES']; xLang['SHOWBIGICONALLIANCE'] = xLang['ALLIANCE']; xLang['ADDCRTPAGE'] = 'A\u00f1adir Pag. Actual'; Thanks. |
|
|
Sorry but i remake a full translate of file because i detected to many mistakes. i will update mine translation. I know about php not java.
if someone have time for checkit ty.
//by Psicothika 22/05/2009 xLang['ALLIANCE'] = 'Alianza'; xLang['SIM'] = 'Simulador de combate'; xLang['AREYOUSURE'] = '¿Estas seguro?'; xLang['LOSS'] = 'Pérdidas'; xLang['PROFIT'] = 'Ganancias'; xLang['EXTAVAILABLE'] = 'Subir nivel'; xLang['PLAYER'] = 'Jugador'; xLang['VILLAGE'] = 'Aldea'; xLang['POPULATION'] = 'Población'; xLang['COORDS'] = 'Coordenadas'; xLang['MAPTABLEACTIONS'] = 'Acciones'; xLang['SAVED'] = 'Guardado'; xLang['YOUNEED'] = 'Te falta'; xLang['TODAY'] = 'hoy'; xLang['TOMORROW'] = 'mañana'; xLang['PAS_MANYANA'] = 'pasado mañana'; xLang['MARKET'] = 'Mercado'; xLang['BARRACKS'] = 'Cuartel'; xLang['RALLYPOINT'] = 'Plaza de reuniones'; xLang['STABLE'] = 'Establo'; xLang['WORKSHOP'] = 'Taller'; xLang['SENDRES'] = 'Enviar recursos'; xLang['COMPRAR'] = 'Comprar'; xLang['VENDER'] = 'Vender'; xLang['SENDIGM'] = 'Enviar IGM'; xLang['LISTO'] = 'Disponible'; xLang['ON'] = 'el'; xLang['A_LAS'] = 'a las'; xLang['EFICIENCIA'] = 'Eficacia'; xLang['NEVER'] = 'Nunca'; xLang['ALDEAS'] = 'Aldea(s)'; xLang['TIEMPO'] = 'Tiempo'; xLang['OFREZCO'] = 'Ofrezco'; xLang['BUSCO'] = 'Busco'; xLang['TIPO'] = 'Tipo'; xLang['DISPONIBLE'] = 'Solo disponible'; xLang['CUALQUIERA'] = 'Cualquiera'; xLang['YES'] = 'Si'; xLang['NO'] = 'No'; xLang['LOGIN'] = 'Identificarse'; xLang['MARCADORES'] = 'Marcadores'; xLang['ANYADIR'] = 'Añadir'; xLang['ENLACE'] = 'URL del nuevo Marcador'; xLang['TEXTO'] = 'Nombre del nuevo Marcador'; xLang['ELIMINAR'] = 'Eliminar'; xLang['MAPA'] = 'Mapa'; xLang['MAXTIME'] = 'Tiempo máximo'; xLang['ARCHIVE'] = 'Archivar'; xLang['RESUMEN'] = 'Resumen'; xLang['TROPAS'] = 'Tropas'; xLang['CHECKVERSION'] = 'Actualizar TBeyond'; xLang['ACTUALIZAR'] = 'Actualizar información de aldea'; xLang['VENTAS'] = 'Guardar ofertas'; xLang['MAPSCAN'] = 'Escanear el Mapa'; xLang['BIGICONS'] = 'Mostrar iconos de acceso rápido'; xLang['NOTEBLOCK'] = 'Mostrar Block de notas'; xLang['SAVE'] = 'Guardar'; xLang['RPDEFACT'] = 'Opción por defecto cuando se mandan tropas'; xLang['ATTACKTYPE2'] = 'Refuerzos''; xLang['ATTACKTYPE3'] = 'Ataque: Normal'; xLang['ATTACKTYPE4'] = 'Ataque: Atraco'; xLang['NBSIZE'] = 'Tamaño del block de notas'; xLang['NBSIZEAUTO'] = 'Automatico'; xLang['NBSIZENORMAL'] = 'Normal (pequeño)'; xLang['NBSIZEBIG'] = 'Grande (alargado)'; xLang['NBHEIGHT'] = 'Altura del block de notas'; xLang['NBAUTOEXPANDHEIGHT'] = 'Expandir altura automaticamente'; xLang['NBKEEPHEIGHT'] = 'Altura por defecto'; xLang['SHOWCENTERNUMBERS'] = 'Mostrar el nivel de las construcciones en el centro de la aldea'; xLang['NPCSAVETIME'] = 'Tiempo ahorrado: '; xLang['SHOWCOLORRESLEVELS'] = 'Mostrar colores en el nivel de los recursos'; xLang['SHOWCOLORBUILDLEVELS'] = 'Mostrar colores en el nivel de las construcciones'; xLang['CNCOLORNEUTRAL'] = 'Color para las actualizaciones disponibles |
|
|
@Psicothika: Is this some kind of joke ??? I mean... Your translation is FULL of mistakes. Many of them not even properly displayed. For example: You translate words like PAGE as 'Pagína', when the correct translation is 'Página'. 'BOOKMARK OPTIONS' is 'Opciones de Marcadores', or simply 'Marcadores' but you say the translation is 'Libreta de maracadores'. An Option is not a NotePad and the word MarAcadores doesn´t exist. You also omits many accents. There is no way to properly read your translation for (for example) xLang['ANYADIR'], xLang['ADDCRTPAGE'], xLang['NONEWVERSION'], and many others. Some of them create a second line of text when not necessary.English CP is Spanish PC, but you didn´t translate it. xLang['SHOWCPINUPGTABLES']... it´s information or información ?... well, you put both.So, again. Is this some kind of joke ??? @ms99: Please roll-back to the previous translation. And add the lines not previously translated from Psicothika's. BTW: xLang['FORCET31TCAP'] = 'Forzar T3.1 Legionnaire & Phalanx capacity calculation (para servidores mixtos T3.1 & T3.5)';They are Legionarios y Falanges. And the text is not even translated. EDIT: @Psicothika: Wasn´t my intention to hurt your ego. I talk about your translation, not about you. And i gave you a few examples of what´s wrong with it. So, i´m saying the previous translation was much better. And, no, this isn´t my first time with the script; not even my first post here. GREETINGS. |
|
|
GTFO if dont like just dont use. Go and make your own translation and paste. I expend my time to make this. what did you make? retarded |
|
|
@Gabraham and you retarded another question. i think you never take it the file for translate.. if you check it i take it original of "ENGLISH". the only mistake i take it is acents. i dont want put it... what is the problem? You speak about Libreta de marcadores. who make translation? you or me? i can put whatever i want. is the same... And the most importan is dont work full instalation but you didnt know because is the first time you use this script and think you are someone for tell somthing about my work. Just open file edited and put your tranlation, but please dont come more here for facking acents for try to fack work of others. You just are noone. ty |
|
|
Please agree about the correct translation and provide it here.
As I do not speak Spanish, I cannot appreciate if a translation is correct or not. But I can also try a Google translation if you cannot find a solution. Please guys... ok ? |
|
|
translation is correct... just dont have acents... but is correct... noone tell nothing except this tard... i will fix later acents but this retard dont have privileges for pissed off me when i try help. dont like.. dont use is simple. translation is correct. |
|
|
@Psicothikanoone tell nothing except this tard...Hey, that can be applied to you. You suddenly appears claiming the previous translation has 'to many mistakes'. I mean, You decided that some words than has been there for years, are suddenly wrong. Let me give you another example: xLang['EFICIENCIA'] = 'Eficacia'; And i ask: What makes you change the spanish word EFICIENCIA into EFICACIA ?. it should be xLang['EFICIENCIA']='Eficiencia'; as stated on previous translation. This has been there from the very firsts versions of this script. And i'm talking about the Spanish one, from several years ago. But you decided than that was wrong.You do the same with xLang['LISTO'] = 'Disponible';Just other example. xLang['LOGIN'] = 'Identificarse'; From where did you get that word?. Let's see a login page, for example : s1.travian.cl . I can read a big 'Ingresar/Login', and the menu says 'Ingresar' (as in the previous translation), but where is that word that you use ? I can't see the word 'Identificarse' in the login page!Let's use google translation for 'Bookmark Options', and... Hey, i was right!. Let me ask you something else: Why do you post under your name other people scripts? AND more important: Can you tell what was wrong with the previous translation??? |
|
|
lol are you joking me? cl is not es.... i mean speak about 2 differents lenguages.... you not are "es" |
|
|
my translation is for "es" server .net is Español (ESPAÑA) not latin now is clear. i work in translation of other scripts :) not onli this maybe make difference |
|
|
@Psicothika Ok, I will agree with you in something: 'Latin American SPANISH' and 'Spain SPANISH' are quite different from one another. And, you know: We have different translations for almost everything (even Firefox). But, we still have a problem. Your translation is not adequate for Latin American users, and i'd really like to recover the previous one. I can argue with you, and start claiming we have more servers, more users, more countries, a continent and whatever. But i think the proper solution should be to create a second spanish translation (the Spanish-Spain you provided, for the list of servers you can provide), and restore here the previous one. What do you think? Do you agree? Do you have other solution? @ms99 Can we do that? |
|
|
yes him can. this is the problem case "es":
my translation is for "es" not for "mx" i think is the problem |
|
|
@Gabraham & @Psicothika,
I've recovered the translation requested by Gabraham and separated the translations for "es" and respective "mx", "ar", "cl". Hope that helps. Available with the version 3.8.7.3 of the script, later this evening. |
![]() ![]() |
great update ;) been wanting to request this for a while
xlang['SHOWUNTILTHENRESIDUE'] = "Mostrar los cálculos de 'Hasta entonces/Excedentes' en las tablas de entrenamiento/mejora";
by the way:
this doesn't go here, but... this is a kind of request
cya!!! |
![]() ![]() |
@ms99 Spanish Translation (AR MX CL): After upgrading to Firefox 3.5, the following lines are not been properly displayed, and need to be changed. Please change with: xLang['CHECKVERSION'] = 'Actualice TBeyond'; xLang['CROPFINDER'] = 'Buscar Cultivos'; xLang['ADDCRTPAGE'] = 'A\u00F1adir P\u00E1gina Actual'; xLang['SCRIPTPRESURL'] = 'P\u00E1g. de TBeyond';Also actual xLang['VENDER'] = 'Vender'; need to be changed into xLang['SELL'] = 'Vender';And the followings are not currently translated, please add : xLang['SHOWCPINUPGTABLES'] = 'Mostrar PC/d\u00EDa en tablas de actualizaci\u00F3n'; xLang['UPGTABLES'] = 'Tablas de actualizaci\u00F3n de Recursos y Edificios'; xLang['SHOWCCINUPGTABLES'] = 'Mostrar consumo de cereales en tablas de actualizaci\u00F3n'; xLang['SHOWCCINVL'] = 'Mostrar producci\u00F3n efectiva de cereales en lista de aldeas'; xLang['RESBARTABLETITLE'] = 'Barras de Recursos'; xLang['SHOWRESBARTABLE'] = "Mostrar tabla 'Barras de Recursos'"; xLang['FLOATRESBARTABLE'] = "Mostrar tabla 'Barras de Recursos' como ventana flotante"; xLang['FLOATBOOKMARKS'] = "Mostrar 'marcadores' como ventana flotante"; xLang['FLOATNOTEBLOCK'] = "Mostrar 'hoja de notas' como ventana flotante"; xLang['SHOWPOPINVL'] = 'Mostrar cantidad de habitantes en lista de aldeas'; xLang['MAPANALYSER'] = 'Analizador de Mapas a ser usado'; xLang['SHOWTRAVMAPUSERLINKS'] = 'Mostrar v\u00EDnculo a mapa, para un usuario'; xLang['SHOWTRAVMAPALLYLINKS'] = 'Mostrar v\u00EDnculo a mapa, para una alianza'; xLang['SHOWTB3BATTLEREPORT'] = 'Mostrar Reportes de Batalla mejorados de TB3'; xLang['SHOWVL2TABLE'] = 'Mostrar lista de aldeas adicional (2 columnas) como ventana flotante'; xLang['SHOWMESOPENLINKS'] = 'Mostrar v\u00EDnculos para abrir mensajes/informes como ventanas emergentes'; xLang['SHOWSORTEDBIUPGT'] = 'Ordenar edificios por su nombre en tablas de actualizaci\u00F3n'; xLang['SHOWBIPATTINVL'] = 'Mostrar informaci\u00F3n acerca de edificios en construcci\u00F3n y movimiento de tropas<br>en lista de aldeas'; xLang['SHOWSEARCHBAR'] = "Mostrar 'Buscador'"; xLang['FORCET31TCAP'] = 'Forzar el c\u00E1lculo de capacidad de Legionarios y Falanges seg\u00FAn T3.1<br>(para servidores mixtos T3.1 & T3.5)'; xLang['FLOATSEARCHBAR'] = "Mostrar 'Buscador' como ventana flotante"; xLang['REMOVEADBANNER'] = 'Quitar banners publicitarios y reubicar hora del servidor';Thanks. |
![]() ![]() |
@ms99 Spanish Translation (AR MX CL): Please add : xLang['ACCINFOHELP'] = "Abra su Perfil para detectar autom\u00E1ticamente la capital/coordenadas<br>Construya el cuartel para la detecci\u00F3n autom\u00E1tica de la raza y<br>abra entonces el centro de la aldea"; xLang['SHOWADDINFOMARR'] = "Mostrar informaci\u00F3n adicional para cada mercader en camino";Thank you very much for this TBeyond. You have done a GREAT job. |
![]() ![]() |
Arabic language :
|
![]() ![]() |
you didn't apply all of them ms99 , did you? |
![]() ![]() |
@aatkco,
I do not understand what the correct translation is for "Show 'Until then/Residue' calculation in upgrade/training tables". Please post only the correct string. |
![]() ![]() |
@ms99
|
![]() ![]() |
@aatkco,
Sorry, but I still don't know what the correct translation is for that item "Show 'Until then/Residue' calculation in upgrade/training tables". Would you be so kind to post it once again here ? And by the way, the "Waiting for the storm" is the name of the version and will not be translated. |

